Tuesday, June 3, 2008

Chinese School - 贼风入耳 - can you translate please? - From Beijing Chinese School.com > Learning Chinese > Reading and Writing

贼风入耳 - can you translate please?
Home New Posts

Login:    Pass:   Log in or register for standard view and full access.

ayala -

Hello everyone!
can anyone help me with the meaning of the phrase:

贼风入耳

i'm reading 张洁 short story - 爱,是不能忘记的, what a great story!
this phrase showed up couple of times. can't find it in the dictionary.

many thanks!

Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!

About Ads (and how to hide them) -- Your message here

abuck -

I don't purport to be of much help, but here's the result of my curiosity:

贼风 zei2feng1
1. draft coming in between the door and the frame
2. (Chi. med) harmful/evil wind

入耳 ru4'er3
s.v. pleasant to listen to

Maybe a native speaker can be of more

And, if others are interested to read the story, here it is!

ayala -

thanks abuck!
think that i still can't figure out what does it mean...
have you read the story? i really enjoy it. when i'm done reading i'll look for the English
translation, and see how much of the story i actually understood...
goodbye!

abuck -

Hi ayala,

Nope, I haven't read the story, but I plan to. Maybe putting the phrase in context will help me
venture another guess Let me know your thoughts on the story, I like it so far but I've just read
the first few lines.

BLCUP -

不,我还是下不了决心。我想起小的时候,我总是没缘没故地整夜啼哭,不�
��闹得自己睡不安生,也闹得全家睡不安生。我那没有什么文化却相当有见�
�的老保姆说我“贼风入耳”了。我想这带有预言性的结论,大概很有一点科
学性,因为直到如今我还依然如故,总好拿些不成问题的问题不但搅扰得自�
��不得安宁,也搅扰得别人不得安宁。所谓“禀性难移”吧!

above is the context.

I think it's not a typical phrase in Chinese. According to the context, I gusse the meaning is
bothered by trivials

ayala -

Thanks for your help BLCUP!
when i'll find the English translation to the story i'll let you know how it was translated there.
goodbye!

skylee -

Quote:

Originally Posted by abuck

贼风 zei2feng1

2. (Chi. med) harmful/evil wind

I think this is it. The nanny, though not educated, has seen a lot, and diagnoses that the child
can't stop crying because of a medical condition as some evil wind (in the chinese medicine sense)
has gotten into her ears. Take a look at this -> Research on English Translation of TCM

Quote:

中医术语翻译的回顾与思考

术语是中医药学的重要组成部分,其特点是简明扼要,非常富有民族特点。�
��此,对其翻译的成功与否是中医翻译规范化的关键所在。在漫长的翻译过�
�中,中医术语的翻译归纳起来有以下值得我们加以思考和总结的特点。(1)从
普通用语向规范的专业术语方向发展。如“贼风”,曾翻译成thief-wind,后来
被译成wind-evil,进而才形成现今的pathogenic wind这个比较科学的译文。

When I was a kid, my sister told me that if I slept when my hair was wet the water would get into
my head. And I believed it.

ayala -

many thanks skylee!
think i almost got it now...

All times are GMT +8. The time now is 06:52 PM.

chinese language lessons, learn chinese language, learn to speak chinese, mandarin learn, study chinese, study chinese in china, studying chinese, china chinese in learning, chinese language class, chinese language exchange, chinese language in china, chinese language lesson, chinese language study, chinese language tutor, learn chinese beijing, learn chinese in beijing, learn chinese pinyin, learn to speak mandarin chinese, learning chinese online, learning the chinese language, mandarin learn online, study chinese china, studying chinese online

No comments: